RUŠKIE ŠUAPKANE

Charles Perrault, kiändi Je. I. Dudkina

Iellä-eliässeh kyläššä eli yksi naine. Oli hänellä pikkarane tyttöne. Naine ošti hänellä ruškien šuapkazen. Niin tyttözellä mieldy ruškiene šuapkane, što hiän nikonža händä ei heittän. Kaikin niin i kučuttih händä Ruškie Šuapkane. Yhen kerran muamoh paisto piiruazen i šano:

– Käveliekkuo, Ruškie Šuapkane, buabon luoh, šuata hänellä piiruane i padane voida da tiijušša, tervehyölleh go on hiän.

Ruškie Šuapkane šiinä-že yleni toizeh kyläh, buabon luoh. Aštuu hiän meččiä myöt', a vaštah hänellä Hukka. Himottau hukalla šyvvä Ruškieda Šuapkast'a da ei ruohi, žentän što läššä hallon leikkuajat ruattih.

Ka hiän i kyžyy Ruškielda Šuapkazelda:

– Kunne šie aššut, Ruškie Šuapkane?

– Mie mänen buabon luoh, – šanou tyttöne. - Vien hänellä piiruazen da padazen voida.

– A edähänä-go eläy šiun buabo? – kyžyy Hukka.

– Ylen edähänä, – šanou hänellä vaštah Ruškie Šuapkane. – Ka tuan melličän taguana, mi nägyy ieššä.

– Tiijät, midä, – šanou Hukka: – mie lähen buabon luoh. Mie lähen tädä dorogua myöt', a šie mäne tuada dorogua myöt': kačahamma, ken meistä väliämme tulou!

Läksi Hukka mi on vägie hyppiämäh suamoi lyhyttä dorogua myöt', a Ruškie Šuapkane läksi suamoi pitkiä dorogua myöt'. Aštuoss'a hiän keräi oriehua, tavotteli liipukkazie, keräi kukkazie. Ei proidin tyttöne i puolda matua, kuin Hukka jo tuli buabon kojin luoh i rubei judauttamah:

– Tuk-tuk!

– Ken šielä? – kyžy buabo.

– Tämä mie olen, Ruškie Šuapkane, tiän vunukkane, – vaštai Hukka vienozella iänellä: – mie toin šiula piiruazen da padazen voida.

Buabo veny postelissa läzijä. Iändä myöt' hiän priimi Hukan Ruškien Šuapkazen neičči i ravahti:

– Riftua nuorazešta, ovi i avavduu.

Hukka riftai nuorazešta, ovi i avaudu. Luottuači hiän buaboh i kerdah lainoi hänen. Šidä hiän šalbai oven, venyttiäči buabon postelilla i rubei vuottamah Ruškieda Šuapkast'a. Väliän hiän tuli i judahutaldi.

– Tuk-tuk!

– Ken šielä on? – kyžy Hukka.

Kuuluštahuoh gruboin hukan iänen, Ruškie Šuapkane enžistä pölläšty, no duumaiččou, što buabolla naverno on piäčakka i vaštai:

– Tämä mie olen, šiun vunukkane, Ruškie Šuapkane. Tuon šiula piiruazen da padazen voida.

– Hukka ravahti:

– Riftua nuorazešta, ovi i avauduu.

Ruškie Šuapkane riftai nuorazešta, ovi avaudu. Konža Ruškie Šuapkane mäni pertih, Hukka kattuači od'ualalla suamoi nenäh šuat, štobi tyttöne händä ei tunnuštais, i šanou.

– Šeizata voinke padane da piiruane kunne-nibuit' i venyttiäče miunke, lebiäčellä dorogašta.

Venyttiäiči Ruškie Šuapkane Hukalla reunah i šanou:

– Buabo, myttyöt šiula ollah pität kiät!

– Tämä, vunukkane, ših varoin, štobi paremmiin šilma kabuoll'a.

– Buabo, myttyöt šiula ollah pität korvat!

– Tämä, vunukkane, ših varoin, štobi paremmiin šilma kuulla.

— Buabo, myttyöt šiula on šuuret šilmät!

– Tämä vunukkane, ših varoin, štobi paremmiin šilma nähä.

– Buabo, myttyöt šiula ollah šuuret hambahat!

– Tämä ših varoin, štobi šyvvä šilma! Näinke šanoinke Hukka luottuači Ruškieh Šuapkazeh i lainoi hänen.

Täh aigah kodizešta šiiričči aššuttih hallon leikkuajat. Hyö kuuluššettih humizennan, hypättih kodizeh i tapettih Hukan. Šidä leikattih häneldä vačan, i šieldä viijittih Ruškie Šuapkanei hänen buabo čieloit i koškomatta.


kniigaspäi Šuarnat, Detskoin Literaturan Izdateljstva, Mosku 1937